Publicité
Ateneo Republicano du Limousin
7 septembre 2012

Pour la prochaine réunion nous répètons :

Nous avons décidé de finir chacune de nos réunions en chansons afin d'être prets pour les Vèmes journées républicaines au Conseil Régional du printemps prochain.

Pour la prochaine réunion :

Himno de Riego

En el pozo Maria Luisa 

 

Vous pourrez vous entrainer pendant le mois ; Marie nous aidera à nous accorder.

 

Himno de riego

Vidéo avec paroles


 

En el pozo Maria Luisa    

 L’histoire

Cette chanson est également connue sous le titre « Santa Barbara» avec des couplets différents… Elle évoque les représailles sanglantes qu’infligea l’armée espagnole, commandée alors par Franco, pour réprimer un mouvement de grève d’ampleur et des révoltes de mineurs dans les Asturies en 1934. Suite au soulèvement de quinze à trente mille ouvriers armés, les révolutionnaires prirent le contrôle d’une grande partie de la région, y instaurèrent une commune, y remplacèrent l’argent et y créèrent des comités révolutionnaires. L’envoi de troupes et le bombardement des zones minières mirent fin à la révolte, faisant plus de mille morts en deux semaines Des milliers d’ouvriers furent licenciés et plusieurs milliers furent emprisonnés. Vingt personnes furent condamnées à mort. Ce soulèvement fut un désastre mais pour les militants, il avait un parfum enivrant de révolution. Ici il est question de mineurs qui sont en train de mourir peut-être ensevelis dans leur mine, suite à une explosion, et qui dans un dernier souffle jurent et insultent les « contremaîtres, les actionnaires et les briseurs de grèves… »

 

Santa Bárbara bendita, patrona de los mineros.
Mira, mira Maruxiña,
mira como vengo yo.

Tengo la camisa roja del sangre de un compañero. Mira, mira Maruxiña,
mira como vengo yo.

Traigo la cabeza rota que me la rompió un barreno.
Mira, mira Maruxiña,
mira como vengo yo.

Me cago en los capataces
, acsiunistas y esquiroles
mira mira maruxiña
mira como vengo yo.

 

Sainte barbara bénie,  Patronne des mineurs. Vois vois maruxiña * Vois comme je viens

Ma chemise est rouge
du sang d’un camarade
. Vois, vois maruxiña Vois comme je viens

J’ai le crâne brisé D’un cou de barre à mine
Vois, vois  maruxiña Vois comme je viens

J’emmerde les contremaîtres - Les actionnaires et les jaunes. Vois, vois  maruxiña Vois comme je viens

* una maruxiña, c’est une petite poupée typique des Asturies, ici à l’effigie de sainte barbe, la patronne des mineurs…

 

Traduction : Dominique Fernandez

 

 

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
P
Bravo!
Répondre
E
On y était avec Pierre ce soir là à Sol pour chanter Santa Barbara avec la Solfonica !<br /> <br /> Ce soir Rodeamos el Congreso !<br /> <br /> Besos
Répondre
Ateneo Republicano du Limousin
Publicité
Newsletter
Publicité